Collection de littérature, « Manufacture de proses » veut replacer au cœur de la production romanesque l’intelligence des réalités sociales et politiques. Parce que la littérature n’est ni un exercice formel ni un supplément d’âme, “Manufacture de proses” donne (ou redonne) à lire les romanciers qui nous semblent à l’étroit dans le temple de la littérature pure. Tournant le dos à cette religion bien française, nous voulons faire de la prose de fiction un instrument de connaissance et un vecteur d’expérience, avec des textes remis en contexte dans un va-et-vient entre éditeurs, auteurs et traducteurs.
Biyi ’Bandele Thomas
L’Homme qui revint du diable
Roman traduit de l’anglais par Henri-Frédéric Blanc
|
|
|
Jean Bernier
La Percée
- Roman d’un fantassin 1914-1915
Préface de Charles Jacquier
|
|
|
Stig Dagerman
La Dictature du chagrin
- Et autres écrits amers (1945-1953)
Traduction du suédois et postface de Philippe Bouquet
Nouvelle édition revue et augmentée de quatre textes |
|
|
Stig Dagerman
L’Île des condamnés
Traduction du suédois par Jeanne Gauffin
|
|
|
Stig Dagerman
Tuer un enfant
Nouvelles traduites du suédois par Élisabeth Backlund
|
|
|
Alfred Döblin
Coffret Novembre 1918. Une révolution allemande
|
|
|
Alfred Döblin
Les Trois Bonds de Wang Lun
- Roman chinois
Préface de Michel Vanoosthuyse
Traduction de l’allemand E.P. Isler, révisée par Lucie Roignant à partir de la dernière édition originale ; transcription pinyin originale établie par Yao Wu |
|
|
Alfred Döblin
Bourgeois et soldats
- Novembre 1918. Une révolution allemande (tome I)
Préface générale et avant-propos de Michel Vanoosthuyse
Traduction revue de l’allemand par Maryvonne Litaize & Yasmin Hoffmann |
|
|
Alfred Döblin
Peuple trahi
- Novembre 1918. Une révolution allemande (tome II)
Avant-propos de Michel Vanoosthuyse
Traduction de l’allemand par Maryvonne Litaize & Yasmin Hoffmann |
|
|
Alfred Döblin
Retour du front
- Novembre 1918. Une révolution allemande (tome III)
Avant-propos de Michel Vanoosthuyse
Traduit de l’allemand par Maryvonne Litaize & Yasmin Hoffmann |
|
|
Alfred Döblin
Karl & Rosa
- Novembre 1918. Une révolution allemande (tome IV)
Avant-propos de Michel Vanoosthuyse
Traduit de l’allemand par Maryvonne Litaize & Yasmin Hoffmann |
|
|
Leonhard Frank
À gauche à la place du cœur
- Œuvres complètes, volume 1
Traduction de l’allemand par Gérard Brousseau, révisée et actualisée
Préface de Céline Vautrin et Anne-Lise Thomasson Postface de Armin Strohmeyr traduite de l’allemand par Walter Weideli |
|
|
Georg K. Glaser
Secret et violence
- Chronique des années rouge et brun (1920-1945)
Traduit de l’allemand par Anacharsis Toulon
Préface d’André Prudhommeaux |
|
|
Jan Guillou
Le Chemin de Jérusalem
- Trilogie d’Arn le templier - tome I
Traduit du suédois par Alain Gnaedig
|
|
|
Jan Guillou
Le Chevalier du Temple
- Trilogie d’Arn le templier - tome II
Traduit du suédois par Maurice Étienne
|
|
|
Jan Guillou
La Fabrique de violence
Roman traduit du suédois par Philippe Bouquet
|
|
|
Jan Guillou
L’Héritage d’Arn le templier
Traduit du suédois par Philippe Bouquet et Annelie Jarl-Ireman
|
|
|
Jan Guillou
Le Royaume au bout du chemin
- Trilogie d’Arn le templier - tome III
Roman traduit du suédois par Maurice Étienne
|
|
|
Franz Innerhofer - Helmut Qualtinger - Carl Merz
Hanna & Karl
- Monologues autrichiens
Théâtre traduit de l’allemand par Henri Christophe - Préface de Lothar Baier
|
|
|
Eyvind Johnson
Dolorosa
- & autres nouvelles européennes
Traduit du suédois par Philippe Bouquet & Virginie Büschel
postface de Philippe Bouquet |
|
|
Eyvind Johnson
Écartez le soleil
Roman traduit du suédois par Philippe Bouquet
|
Épuisé
|
|
Eyvind Johnson
Le Nouveau Spartiate
- et autres nouvelles
Traduit du suédois par Philippe Bouquet & Virginie Büschel
|
|
|
Karl Kraus
Les Derniers Jours de l’humanité (version intégrale)
Théâtre traduit de l’allemand par Jean-Louis Besson & Henri Christophe
|
|
|
Karl Kraus
Les Derniers Jours de l’humanité (version scénique)
Préface de Jacques Bouveresse – Postface de Gerald Stieg
Théâtre traduit de l’allemand par Jean-Louis Besson & Henri Christophe |
|
|
Andreas Latzko
Hommes en guerre
4e édition revue et augmentée - Traduit de l’allemand par Martina Wachendorf et Henri-Frédéric Blanc - Introduction de Romain Rolland - Avant-propos de Henri Barbusse - Postface de Marcel Martinet
|
|
|
Thierry Maricourt
Le Cœur au ventre
|
|
|
Marcel Martinet
Les Temps maudits
|
|
|
Harry Martinson
Aniara
- Une odyssée de l’espace
Transposé du suédois par Philippe Bouquet et Björn Larsson
Postface d’Yvla Lindberg et Samuel Autexier |
|
|
Harry Martinson
Il faut partir
Traduit du suédois par Philippe Bouquet
|
|
|
Harry Martinson
Même les orties fleurissent
Traduit du suédois par C.G. Bjurström & Jean Queval - Postface de Philippe Geneste
|
|
|
Harry Martinson
La Société des vagabonds
Traduit du suédois par Denise & Pierre Naert - Texte revu par Philippe Bouquet - Postface de Samuel Autexier
|
|
|
Felix Mitterer
Péchés mortels
Sept pièces en un acte. Nouvelle édition revue
Traduit de l’allemand par Henri Christophe - Postface d’Enzo Cormann |
|
|
Frank Norris
Les Rapaces
Traduit de l’anglais par Françoise Fontaine
|
À paraître le 13/04/2012
|
|
Oskar Panizza
Le Concile d’amour
- Une tragédie céleste en cinq actes
Coédition Cent pages
Introduction des éditeurs – Préface d’André Breton Traduction de l’allemand revue et augmentée par Pierre Gallissaires |
|
|
Borislav Pekic
L’homme qui mangeait la mort
Traduit du serbo-croate par Mireille Robin
|
|
|
Borislav Pekic
Les Profits de Kyr-Siméon
- Troisième registre de La Toison d’or
Traduit du serbo-croate par Mireille Robin
|
|
|
Borislav Pekic
Les Spéculations de Kyr-Siméon
- Deuxième registre de La Toison d’or
Traduit du serbo-croate par Mireille Robin - Postface de Jean-Arnault Dérens
|
|
|
Borislav Pekic
La Toison d’or
- Premier registre
Traduit du serbo-croate par Mireille Robin - Introduction de l’auteur - Postface de Nicolas Trifon
|
|
|
Jann-Marc Rouillan
La Part des loups
|
|
|
Victor Serge
Les Années sans pardon
|
|
|
Ingela Strandberg
Le Royaume des bois d’élans
Poèmes traduits du suédois par Virginie Büschel
|
|
|
Mark Twain
La Prodigieuse Procession & autres charges
Avant-propos et traduction de l’anglais par Bernard Hœpffner
Préface de Thierry Discepolo |
|
|
Howard Zinn
Karl Marx, le retour
- Pièce historique en un acte
Préface de l’auteur
Traduit de l’anglais par Thierry Discepolo |
|
|
Howard Zinn
En suivant Emma
Pièce historique sur Emma Goldman, anarchiste & féministe américaine
Préface de l’auteur Théâtre traduit de l’anglais par Julie David |
|
|
Réalisation : William Dodé - www.flibuste.net

